27
Ago
08

Kansai-ben

Una de las cosas con las que me topé mientras decidia mi destino fue el Kansai-ben (関西弁). Siempre tuve la idea de que el japonés era el mismo si estabas en Tokyo como si estabas en un pueblo perdido de alguna de sus islitas hasta que me di de bruces con los ben () o lo que es lo mismo, los dialectos.

Pues si señores, descubrí (ole por mi) que en Japón habia diferentes dialectos dependiendo de la región. Podriamos resumirlos en los dos que , seguramente, son los que hemos escuchado más. Por un lado tenemos en Kanto-ben, que es el hablado por la zona de Tokyo y alrededores y el Kansai-ben que engloba los dialectos de Osaka, Kioto y Kobe. Podria decirse que la diferencia entre los dos y trasladado a un simil en nuestra tierra seria como comparar a un Madrileño (Kanto-ben) con un andaluz (kansai-ben).

Si se va a viajar a Osaka habria que tener este punto en cuenta, ya que este dialecto se caracteriza por las contracciones (o sustituciones) en las palabras haciendo algunas casi irreconocibles si no se tiene costumbre. Por poner un ejemplo, en kyōtsūgo (共通語 – japonés estandar) tenemos “kirei desu ne” y en Kansai-ben es “kirei ya na” (es bonito, ¿no?).

Un anime donde se ve claramente el dialecto de Osaka es en Lovely Complex o ラブ★コン  (un divertido shojo de Aya Nakahara), donde los protagonistas Risa y Otani usan el Kansai-ben.

Para más información sobre dialectos nipones y ejemplos de Kansai-ben os dejo los siguientes link :

Wiki Kansai ben (Inglés)

Wiki Kansai ben (Español)

Ejemplos Kansai Ben (Japonés)

Nos leemos!


5 Responses to “Kansai-ben”


  1. 1 Ray
    27/08/2008 a las 12:32 PM

    Por desgracia esto se da en todos los paises, mi padre que es holandes me comento que en Rotterdam hablaban de una forma, en Amsterdam de otra, eh Hilversum tambien, etc. Pero de tal forma que si no se tenia costumbre, era casi imposible entenderse con ellos. Sin embargo yo puedo decir que incluso en mi isla no entiendo a algunos que supuestamente hablan en castellano, ya que tienen el acento TAN marcado, que coger dos o tres palabras sueltas ya es un milagro.

    De todos modos siempre me gusto mas el dialecto de Kansai que el que se habla en Tokyo, se me hace mas alegre xD

    Saludos!

  2. 27/08/2008 a las 12:38 PM

    Alegre, me encanta xD la verdad esque es un adjetivo que lo puede calificar bastante bien. Y bueno, en mi tierra pasa igual, en Granada te encuentras gente que habla muy bien y otra…sería más productivo hablar con una piedra, le entenderias mejor xD

  3. 27/08/2008 a las 9:31 PM

    Has hecho una buena similitud con los andaluces ya que la gente de Kansai suele ser graciosa por su forma de hablar de hecho muchos cómicos famosos son de esa perfectura.

    Pero eso mismo no lo vi por la calle ya que cuando estuve en Osaka me pareció estar en España, la gente tirando las colillas por la calle y fumando en zonas prohibida,la gente no esperaba a que la gente bajara de los trenes…todo lo contrario que Tokyo , hasta mi mujer que es japonesa decía que le parecía estar en otro país, pero bueno igual tuvimos mala suerte.

    Saludos

  4. 28/08/2008 a las 3:33 PM

    Marc, por lo que tenia entendido la forma de hablar de Osaka no gustaba a mucha gente por el hecho de no ser un “japones correcto”. Tengo una amiga que ahora mismo está en Osaka estudiando y por lo que me comentó la gente alli es más abierta y tal, pero no dijo nada acerca de lo que tu comentas @_@ parece que cada persona se lleva una impresión distinta del lugar xD tendré que verlo por mi misma.

  5. 31/08/2008 a las 3:14 AM

    Lo de que no esperan en los trenes pasa en Tokyo y en Osaka cuando hay mogollón, a mi me ha pasado en los dos sitios, y es lo que dices tu, será que he tenido mala suerte. Pero supongo que comprendo el hecho de que cuando hay tumulto la gente parece que se estresa o algo porque me ha pasado también en Kyoto. Conclusión: vayas a donde vayas, bocadillo de caballa XD (de hecho a mi me robaron la cartera en Kyoto, ciudad famosa por ser tranquila y señorial)

    Las cosas pasan, son hechos aislados, hay gente chunga en todos los lados y no te libras, y ojo, de hecho, la gente que lo ve por la calle, tampoco deja de sorprenderse cuando pasa.

    Por otro lado, yo cuando he estado en Japón, la mayor parte de mi estancia la he pasado en Kansai y ciertamente sí les oyes con sus cositas, pero bueno, te acostumbras, no he tenido dificultades muy grandes, porque precisamente no ha sido el kansaiben lo que más problemas me ha dado si no el dichoso keigo que utilizan en las tiendas para hablarte.

    Ahora ya lo sé, pero al principio que no me sabía las 4 frases de rigor, no me enteraba de nada y aun a día de hoy, me sueltan alguna cosa que me quedo con los ojos como platos.


Responder

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión / Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión / Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión / Cambiar )

Google+ photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google+. Cerrar sesión / Cambiar )

Conectando a %s


agosto 2008
L M X J V S D
« Jul   Sep »
 123
45678910
11121314151617
18192021222324
25262728293031

Blog Stats

  • 32,008 hits

A %d blogueros les gusta esto: